1.1.05

Infame turba de nocturnas aves

(Para tranquilidad de mis lectores, advierto que el título de este post no pretende calificar a ninguno de los miembros del Tribunal que intervino en las Habilitaciones para Cátedras de Filología Latina del año 2003. Qué va.)

La onomatopeya (también llamada armonía imitativa) como figura retórica o estilística consiste en emplear una palabra o grupo de palabras que imiten con su sonido la realidad o el objeto que están significando. En toda la historia de la poesía española se han escrito dos onomatopeyas especialmente memorables. El autor de una fue Garcilaso de la Vega: Góngora lo fue de la otra. Y, si no estoy yo equivocado, ambas evocan claramente un modelo clásico, como intentaré mostrar en este post.

El primer pasaje pertenece a la Égloga III de Garcilaso de la Vega (1501-1536). Una ninfa del río Tajo asoma su cabeza y disfruta del idílico paisaje (el locus amoenus) de la ribera:

Movióla el sitio umbroso, el manso viento,
el suave olor d’aquel florido suelo;
las aves en el fresco apartamiento
vio descansar del trabajoso vuelo;
secaba entonces el terreno aliento
el sol, subido en la mitad del cielo;
en el silencio sólo se ‘scuchaba
un susurro de abejas que sonaba.
La onomatopeya de los versos 79-80, con su acumulación de eses y erres, evoca el zumbido de las abejas. Varios críticos han visto que el recurso de la onomatopeya, aquí, imita unos versos de la Égloga I de Virgilio. En este hermoso poema de Virgilio, tras unos versos (51-52) en que se presenta un paraje ameno, con fuentes, ríos y sombra arbórea, a partir del verso 53 comienza la enumeración de los sonidos campestres (abejas, podador, palomas y tórtola), el primero de los cuales es el de las abejas:

hinc tibi, quae semper, uicino ab limite saepes
Hyblaeis apibus florem depasta salicti
saepe leui somnum suadebit inire susurro; (vv. 53-55)

"Para ti, como siempre, el cercado de la linde vecina,
lleno de flores de sauce, que las abejas de Hibla liban,
te invitará a menudo al sueño con su suave susurro."
El segundo ejemplo pertenece a la fábula mitológica Polifemo, de Luis de Góngora (1561-1627). En esta fábula se cuenta la historia del rudo cíclope Polifemo, enamorado sin esperanza de la ninfa marina Galatea. Por supuesto que Góngora tomó como fuente global para su fábula la narración de Ovidio en Metamorfosis (13.740-897). Pero creo que se inspiró en otro sitio para un detalle onomatopéyico. Góngora describe en la estrofa 5 la oscura y profunda cueva que sirve de cobijo al cíclope. Y presenta a los murciélagos, habituales moradores de la cueva, con este circunloquio tan onomatopéyico y famoso: "infame turba de nocturnas aves, / gimiendo tristes y volando graves". La estrofa 5 entera dice así:

Guarnición tosca de este escollo duro
troncos robustos son, a cuya greña
menos luz debe, menos aire puro
la caverna profunda, que a la peña;
caliginoso lecho, el seno obscuro
ser de la negra noche nos lo enseña
infame turba de nocturnas aves,
gimiendo tristes y volando graves.
No ha sido tan investigada la posible fuente de estos dos versos. Yo creo que Góngora se inspiró en Estacio. En el libro III de la Tebaida, Estacio describe una sesión de augurio (adivinación mediante la observación de las aves). El resultado del augurio es muy negativo, pues alguna de las aves y criaturas que se divisan en la sesión se describen así:

monstra uolant: dirae stridunt in nube uolucres,
nocturnaeque gemunt striges et feralia bubo
damna canens.

"Criaturas monstruosas vuelan: pájaros de mal agüero chillan entre nubes,
y gimen los vampiros nocturnos, y el búho,
vaticinando fatales calamidades."

Estacio presenta una onomatopeya mediante los sonidos destacados en negrita. ¿Por qué pienso que Góngora está imitando a Estacio? En ambos casos se describen criaturas voladoras, en un ambiente ominoso y oscuro. Góngora adapta de Estacio el procedimiento mismo de la onomatopeya; recoge varios lexemas del escritor latino (volant = "volando"; gemunt = "gimiendo"; nocturnae = "nocturnas"); y adapta otras palabras mediante sinónimos (uolucres = "aves"; feralia = "infame"). En resumen, creo que la imitación literaria es evidente.


Labels:

15 Comments:

Blogger Unknown said...

Aleccionador para imitar este blog. En fin, más que imitatio sería la asunción por Góngora de la maestría. Aprendió Góngora los recursos poéticos de los clásicos, de los maestros, como se debe hacer, por otra parte, y los practica magistralmente.
Estupendo.

22/2/07 14:48  
Blogger Insecto imbécil said...

Yo creo que "infame turba de nocturnas aves" no es una onomatopeya, sino una aliteración.

3/5/08 18:33  
Blogger V. said...

No nos olvidemos tampoco de las aliteraciones que hace Fray Luis de león en Oda a la vida retirada en relación al río.

Y como codiciosa
poR veR y acRecentaR su heRmosuRa,
desde la cumBRe aiRosa
una fontana puRa
hasta llegaR coRRiendo se aPResuRa.

Y luego, SoSegada,
el paSo entre loS árboleS TorCiendo,
el Suelo de paSada
de verdura viStiendo
y con diverSaS floreS va eSparCiendo.

14/10/08 21:57  
Blogger David Galicia said...

No estoy tan seguro de la imitación de Estacio, puesto que Góngora hace una aliteración onomatopéyica de tur, en tanto que tr queda solito. Aunque si pensamos que Estacio actuó exactamente al revés, haciendo aliteración tr en tanto que sólo incluye tur una vez, tal vez no podría resultar tan descabellado.
El uso de estas increíbles aliteraciones nos muestran qué grandes poetas fueron ambos.

27/11/10 19:36  
Anonymous Anonymous said...

This comment has been removed by the author.

4/3/11 19:39  
Anonymous Anonymous said...

Esta serie de poemas me parecen de muy muy buena calidad, un dia pude leer un libro en que decia algo muy muy lindo a cerca de las buy viagra without prescription turbas nocturnas de las aves!gracias por recordarmelo!22dd

4/3/11 19:41  
Anonymous Anonymous said...

Interesante apreciacion, la verdad me intereso mas el contenido de los poemas que en si la definicion.
iserve pharmacy

11/11/11 16:11  
Blogger Elias said...

La verdad es que esta interesante tu aportación, pero para ser más exactos, las onomatopeyas son imitaciones de sonidos que no son emitidos regularmente por el aparato fonador, y estos dependen directamente del idioma en el que se escuchen.
Por ejemplo, un perro ni ladra diciendo guau guau(español), ni bark bark(inglés).

11/3/12 07:50  
Blogger Unknown said...

What you wrote really impressed me, Thank you for the opportunity given to comment here
1. Judi Bola
2. Judi Online
3. Taruhan Bola
4. Casino Online
5. Sbobet Online
6. Agen Judi Bola
7. Agen Judi Online
8. Agen Taruhan Bola
9. Agen Casino Online
10. Agen Sbobet Online
11. Agen Bola Terpercaya
12. Agen Sbobet Terpercaya

16/9/14 08:02  
Blogger Devita Lia said...

I am truly inspired by this online journal! Extremely clear clarification of issues is given and it is open to every living soul. I have perused your post, truly you have given this extraordinary informative data about it. Judi Online


22/9/14 06:38  
Blogger Unknown said...

I agree with you. This post is truly inspiring. I like your post and everything you share with us is current and very informative, I want to bookmark the page so I can return here from you that you have done a fantastic job. Agen Judi Bola


22/9/14 06:39  
Blogger Unknown said...

i love your blog.. sorry i only can give comment with english :D

you are a good journalist :) keep up every your post, i love your blog :D

great blog and nice post and share.. i love your blog very much :D

Agen ibcbet
Agen Bola
Agen Bola
Forum Judi Bola
Agen Ibcbet

28/9/14 21:20  
Blogger leonysanjaya said...

a good posting :)

Agen Poker
Agen Sbobet

9/10/14 21:35  
Blogger Unknown said...

Thank you for another fantastic posting. Where else could anyone get that kind of information in such a perfect way of writing? I have a speech next week, and I was looking for more info ;)

Also visit our website : Agen Judi Online , Agen Bola Terpercaya

29/12/14 10:26  
Blogger Unknown said...

SBOBET

JUDI BOLA

TOGEL ONLINE

22/1/15 00:26  

Post a Comment

<< Home