6.2.05

Origen de la expresión "echar un polvo"

En español de España (ignoro si también en el de Hispanoamérica; creo que no) se usa la expresión vulgar echar un polvo para "realizar el acto sexual", y el lexema polvo para "coito". ¿Cuál es el origen de esta rara acepción?

Como paso previo, cabría plantear cuándo empezó a usarse. No la he encontrado documentada todavía en el siglo XVI (no está en el Tesoro de Covarrubias, de 1611), ni en el siglo XVII (véase lo que diré abajo, sobre Quevedo), ni en el Siglo XVIII (no está en el Diccionario de Autoridades, de 1737). Ya viene recogida la acepción en la Enciclopedia Espasa, en su edición de 1922; y, antes, en el diccionario de léxico malsonante de L. Besses, Diccionario de argot español, Barcelona: Sucesores de Manuel Soler, 1905. Dejando como margen el tiempo prudencial que los diccionarios, siempre conservadores y morosos, suelen tardar en incorporar el léxico de la calle, no resulta descabellado suponer que la expresión se generalizara con esa acepción obscena a mediados del siglo XIX.

Pero, ¿cuál pudo ser su origen? Los diccionarios y léxicos al uso (tanto generalistas como especializados en léxico obsceno) no ofrecen demasiada ayuda. En alguna ocasión incluso despistan y desbarran estrepitosamente, como en la explicación descabellada que se da en J. Sanmartín Sáez, Diccionario de argot, Madrid: Espasa, 1998, p. 693, s.v. "polvo" (énfasis mío):

"Polvo. 1. m. Cópula sexual. El hablante crea en el argot voces con sentido figurado, pero en muchos casos sin una motivación evidente. ¿Qué relación guarda realizar la cópula sexual con el polvo? Aparentemente ninguna. Quizá el color blanquecino del polvo y del semen. Es una acepción muy usada y, por ello, incorporada al DRAE como coloquial y vulgar. * El primer POLVO de mi vida fue con mi antigua novia."
Mi hipótesis es que el origen de la expresión está en la conocida fórmula litúrgica Memento homo, quia pulvis es, et in pulverem reverteris, "Recuerda, hombre, que eres polvo, y que al polvo regresarás". El sacerdote católico pronuncia(ba) esta fórmula cuando impone ceniza sobre los fieles, el llamado Miércoles de Ceniza (primer día de la Cuaresma). La fórmula adapta a su vez un versículo del Génesis (3, 19), que en la versión latina de la Biblia Vulgata dice: In sudore vultus tui vesceris pane, donec revertaris in terram de qua sumptus es: quia pulvis es et in pulverem reverteris, "con el sudor de tu rostro te alimentarás de pan, hasta que regreses a la tierra de la que fuiste formado: porque eres polvo y al polvo regresarás".

También en la literatura clásica grecolatina encontramos numerosas alusiones al polvo, a la ceniza y a la tierra para ponderar el carácter efímero de la vida humana. El pasaje más famoso y nítido pertenece a la Oda 4.7 de Horacio, composición a la que A. E. Housman (1859-1936) consideró "el poema más hermoso de la literatura antigua". Dice Horacio ahí, en los versos 13-16:

damna tamen celeres reparant caelestia lunae:
nos ubi decidimus
quo pius Aeneas, quo dives Tullus et Ancus,
pulvis et umbra sumus.

Los daños del cielo los reparan las lunas en rápida sucesión:
pero nosotros, cuando caemos
a donde cayeron el piadoso Eneas, y los ricos Tulo y Anco,
sólo somos polvo y sombra.
Para volver a lo nuestro. La fórmula litúrgica antes mencionada es parafraseada frecuentemente como "Polvo somos, del polvo venimos y en polvo nos convertiremos". En ese contexto, era fácil reinterpretar la frase "del polvo venimos" con el sentido de "procedemos de una cópula" (esto es, "la vida humana se origina en un acto sexual"). A partir de ahí, la equivalencia polvo = "coito" está servida.

Como consecuencia de esta acepción obscena del término polvo, resulta complicado usar el término con su acepción no obscena, pues la palabra se presta muy fácilmente a equívocos, malentendidos y chistes fáciles. He aquí un par de ejemplos de chistes fáciles, donde se juega con la bisemia (doble sentido) del lexema polvo:

1) Decir "mi mujer es alérgica al polvo doméstico".
2) El chiste: "¿Qué diría el epitafio de una solterona?:... AL FIN, POLVO."
Así, en español actual, el término polvo resulta un tanto tabú y peligroso de usar. Le ocurre lo mismo al inglés cock, término que, contaminado por la acepción obscena de "pene", ya no se puede usar con el sentido original de "gallo", siendo sustituido en esta acepción de "gallo" por los eufemismos cockerel y rooster. Exactamente igual le ocurre al español polla, que ya no puede usarse más que en sentido obsceno, habiendo perdido su acepción original de "gallina joven".

Y ahora voy a Francisco de Quevedo y Villegas (1580-1645). Este poeta escribió un maravilloso soneto, "Amor constante más allá de la muerte", quizá el más hermoso de toda la literatura española, en que usa la expresión "polvo enamorado". Este soneto se publicó póstumamente en el libro El Parnaso Español, en 1648, lo que demuestra inequívocamente que, cuando se compuso el poema y cuando se publicó, la acepción obscena de "polvo" no existía, pues, de existir, el sintagma "polvo enamorado" resultaría equívoco o francamente ridículo. [Por cierto, este soneto de Quevedo es una elaborada imitación literaria de la elegía 1.19 de Propercio, pero eso es ya otra historia.]

[Amor constante más allá de la muerte]

Cerrar podrá mis ojos la postrera
sombra que me llevare el blanco día,
y podrá desatar esta alma mía
hora a su afán ansioso lisonjera;

mas no de esotra parte en la ribera
dejará la memoria, en donde ardía:
nadar sabe mi llama la agua fría,
y perder el respeto a ley severa.

Alma a quien todo un dios prisión ha sido,
venas que humor a tanto fuego han dado,
medulas, que han gloriosamente ardido:

su cuerpo dejará, no su cuidado;
serán ceniza, mas tendrá sentido;
polvo serán, mas polvo enamorado.
Actualización (4-09-2006)

Este artículo es quizá, de todos los del blog, el más leído y el que ha tenido mayor impacto y repercusión en la red. Por ejemplo, si se busca "echar un polvo" en Google, es el primer hit que aparece. Igualmente, ha sido reproducido (aunque no muy bien editado, por cierto) en la revista on-line El grito (ISSN: 1696-9413), editada por la editorial Ceyla.

Labels:

93 Comments:

Blogger Dennis Mangan said...

Su bitácora de usted me gusta mucho, Profesor Laguna. Encuentro su excursis del sentido de ¨polvo¨ muy interesante, y los chistes muy divertidos.

6/2/05 16:44  
Blogger Gabriel Laguna said...

Muchas gracias por leer el blog, por los comentarios y por el ánimo.

7/2/05 09:36  
Blogger Ángel Ruiz said...

Hay un artículo de Francisco Rico en Jean-François Botrel ... (et al.), Prosa y poesía : homenaje a Gonzalo Sobejano, Madrid, Gredos, 2001 sobre la cuestión, aunque sobrevuela sin acabar de rematar.

8/2/05 11:33  
Anonymous Anonymous said...

Polvo, ex pollutio venit

23/2/05 02:26  
Anonymous Anonymous said...

EN latinoamérica también se usa la expresión...
Había escuchado otra explicación (quizás algo disparatada): la frase derivaría del hecho de que los condones venían "entalcados" para que no se sequen y peguen y de allí lo del "polvo"...

7/4/05 00:37  
Anonymous Anonymous said...

Qué interessante su bloq professor Laguna! Hay que reconocer el buen trabajo que ha hecho. Espero otro bloq con alguna "anéctdota", pués me fascinan todas estas cosas. Le animo a que siga haciendo del "populum" gente más culta.

21/4/05 19:04  
Anonymous Anonymous said...

Echar un Polvo es comun en toda latinoamerica con la misma acepcion de la relacion sexual

19/5/05 03:02  
Anonymous Anonymous said...

Hay otra explicación que relaciona la expresión "echar un polvo" con el tabaco.

Según cuenta Ricardo García Moya en Diario de Valencia (16-6-2002), la expresión “echar un polvo” aludía en un principio a echar “tabaco pols” o rapé sobre la manó para aspirarlo; pero la costumbre de “echar el polvo” en salones retirados, donde los caballeros dialogaban íntimamente sobre lo divino y humano, fue aprovechado para otras actividades también placenteras. En el XIX, como vemos en versos de Ventura de la Vega, “echar un polvo” adquiría la chocante polisemia.

En la web "lomascurioso" también se insiste en esa relación con el tabaco: Echar un polvo se empleaba como sinónimo de consumir rapé (polvo de tabaco, también conocido como "polvo de Sevilla"). Dicha droga era de uso común entre los nobles españoles, quienes, cuando se retiraban a "echar un polvo", se referían precisamente a esta consumición. El cambio de significado parece tomado del Génesis, y más en concreto de la liturgia "del polvo vienes y en polvo te convertirás", y del evidente silogismo que lo popular hizo de esto.

En fin, otra perspectiva del asunto.

21/5/05 19:54  
Blogger Reina said...

me gustó mucho el post, en america latina también es se usa.
La misma corrección política de los americanos que los lleva de regreso a la lengua inglesa suplantando cock por rooster es la que los hace abandonar "rubber" y volver a eraser por goma de borrar ya que rubber es usado vulgarmente para condón.

27/7/05 14:45  
Blogger Manuel Soler Mayor said...

Puedo indicar que esta expresión también es usada en Chile

22/8/05 01:23  
Blogger Stella M Accorinti said...

Vaya con cock... en Estados Unidos dicen "dick"...

Tenia lo del polvo por el rapé, y sí, en América Latina se usa igual, al menos en Argentina

Ya enlacé tu blog

Un beso

Stella
http://colegio-palermo.blogspot.com

9/1/06 18:35  
Blogger Koki said...

Tal como dice Alfonso, yo también he escuchado la hipótesis que relaciona la expresión con el tabaco.

15/9/06 16:10  
Blogger Won-Tolla said...

En México no se usa esa expresión, pero la palabra "coger" tiene la misma connotación sexual.

15/9/06 16:34  
Blogger 60000 said...

en mi más tierna infancia, con una amiga trasnformábamos una canción del colegio de monjasen el que estudié y que curiosamente hablaba de polvos. "Yo no soy nada y del polvo nací", decía la canción "Yo no soy nada y de un polvo nací", decíamos nosotros, por lo que veo con mucha intuición ^^

15/9/06 17:52  
Blogger Mario said...

Yo creo que la expresión viene porque antes era usual tener sexo en graneros, pastizales, calles no pavimentadas(terregal) etc ... entonces cuando se fornicaba se levantaba el polvo del suelo ... de ahi viene echar polvo.

De nada.
Mario

15/9/06 18:10  
Blogger chüpetina said...

no me termina de convencer, eh?=

16/9/06 11:22  
Blogger Unknown said...

que cosas las que se leen en los blogs... pero es excelente conocef cada vez mas estos terminos que los usuamos casi a diario y no tenemos la menor idea de donde vienen...


Saludos desde Nicaragua !! :D

14/11/06 21:50  
Blogger Mauricio R said...

Muy buen articulo aunque llegue sin querer, busque en google echas y esta es la primera opcion xD

22/12/06 20:12  
Blogger Cadenet said...

Sí, en Hispanoamérica también... al menos en Argentina.

http://cadenet.spaces.live.com
http://www.fotolog.com/cadenet

5/1/07 09:20  
Blogger Jose said...

Muy bueno, en Chile también se utiliza frecuentemente y en sentido vulgar

14/1/07 20:46  
Blogger Fravier said...

Bueno profesor, me ha causado mucha distracción este artículo. Pienso que es muy acertado. De hecho aquí en Nicaragua es algo muy usado al hablar, y me sorprendió que tuviese un origen tan peculiar.

21/2/07 18:35  
Blogger Unknown said...

Un comentario que puede aportar. Los mineros independientes del norte de Chile que pasan largos meses solitarios en la cordillera buscando metales preciosos, llaman a las putas de las ciudades a las que van a vender sus minerales "chancadoras" porque "chancan"(muelen) la "Roca"
o porque hacen polvo la roca.
´"Roca" llaman a la tensión muscular que la abstinencia sexual prolongada les produce en el abdomen y bajo vientre.
Cuando bajan a las ciudades y luego de vender el producto de esos largos meses, se echan un polvo con esas putas con el que básicamente disuelven esa tensión, "chancando" la "roca"

7/3/07 13:38  
Blogger Juan said...

Me uno como uno más en la felicitación por lo riguroso y claro de sus explicaciones, en este caso de "echar un polvo". Por aportar algo, contribuyendo al riesgo de utilizar ese término actualmente por su bisemia le contaré que una profesora jóven de francés que nos visitó no hace mucho, radiante aunque cansada después de una tarde de tapas, anunció que se iba a casa, y desesperezándose, sin querer, muy sensualmente, comentó; "¡Estoy hecha un polvo!"

5/4/07 20:43  
Blogger Unknown said...

En Latinoamerica no solo usamos la palabra polvo.. sino que reformamos las palabras de la liturgia cuando se aplica la ceniza sobre la frente. Cuando una mujer se acerca al sacerdote para la uncion con la ceniza el cura le dice: Recuerda hija mia que eres polvo.... y de los buenos"

1/5/07 03:26  
Blogger Gabriel Syme said...

No sé si la explicación sea correcta, pero es imaginativa, lo que ya es mucho. Respecto al uso en Latinoamerica, parece que es común en el continente, pero para nada se usa en Cuba. De hecho, "echar un polvo" en Cuba tiene relación con las prácticas religiosas afrocubanas y hace referencia a un polvo muy real, preparado por el babalocha (santero) o babalao (sacerdote de Orula), y que puede tener buenos o malos propósitos y que puede dispersarse en el centro de trabajo, la casa propia, la de un enemigo, sobre su persona (con disimulo), etc.

4/8/07 17:27  
Blogger Soloclau said...

Muy buen blog.
Muy acertada la lógica para explicar el orígen de esta expresión tan comúnmente usada y tan poco comprendida.

Saludos!

1/9/07 16:06  
Blogger Modcito said...

Un buen artículo! Gracias por esta nueva perspectiva ;)

9/9/07 15:31  
Blogger 30 Gramos de Poesia said...

tambien los dominicanos (Republica Dominicana)utilizamos el termino, es bien interesante por que no le veia sentido a la frase

2/10/07 08:09  
Blogger pedro klinger said...

no me satisface (la explicación, no echar un polvo).
Prefiero creer que proviene de "sacudirle el polvo al colchón"
pedro klinger

10/10/07 18:22  
Blogger xx said...

Creo recordar que Fernando VII ya hablaba de polvos...

9/11/07 11:18  
Blogger GERMANCURE said...

en Colombia tambien decimos hechar un polvo, que es sinonimo de culiar, zingar, rastrillar, hecharse uno, y espevialmente TIRAR.
Pienso que caelestis es una lesbiana medio tarada que solo piensa en solo en tragar pollo

15/11/07 20:41  
Blogger julio said...

interesante articulo
aqui en latinoamerica tambien se usa, aunque aun no alcanza un sentido tabu, por lo menos en chile.

saludos

28/12/07 23:28  
Blogger Carlos RM said...

He leído la entrada (brillante) pero no los comentarios; no sé si alguien ha aportado o cuestionado algo sobre la expresión "poluciones nocturnas" y su posible relación con el tema de este artículo. Es simple curiosidad.

9/1/08 16:55  
Blogger mijail mijailovich said...

la expresión 'estar uno echo polvo' es hipérole de cansancio en argentina para personas alrededor de los 50 años, aún cuando convive con la otra más extendida y sin distinción etaria de 'echarse un polvo'.
por otro lado, me extraña que en cuba no se reconozca su significado ni su uso. silvio rodríguez en 'óleo de mujer con sombrero' empieza diciendo que 'una mujer se ha perdido conocer el delirio y el polvo'.
saludos.
muy interesante el artículo y muy interesante los comentarios.

19/1/08 13:23  
Blogger Jorge Guerrero said...

claro que si, aqui en Venezuela tambien es muy común dicha expresión, a cualquier nivel social cultural

14/2/08 00:57  
Blogger Giancarlo♂ said...

Mis más sentidas felicitaciones profesor Laguna, es grato encontrar muestras de erudición como la vuestra en internet. Quisiera noticiarle que en mi país (Perú) es de uso muy corriente la frase de marras para referirse al coito; sin embargo esta frase en Perú es de larga data. Ya Don Ricardo Palma consigan la frase en una de sus "tradiciones en salsa verde": "El capitán Ramírez era de ese número de holgazanes y sinvergüenzas; casado con una virtuosa y sufrida muchacha, habitaba el matrimonio un miserable cuartucho,... venía Ramírez al domicilio sin un centavo, le decía tranquilamente a su mujer: Paciencia, hijita,... ya mejorarán las cosas cuando gobiernen los míos; acuéstate y por toda cena, cenaremos un polvito... y un vaso de agua fresca." Lo que demuestra que la frase era de uso común en el Perú de mediados del siglo XIX, más aún recuerdo un libro añejo que hacía referencia a algunos procesos inquisitoriales en Lima, los cuales recopilaban el testimonio de los actores, uno de éstos mencionaba "echarse con un polvo" es decir yacer en el lecho con un hombre, dándole al acompañante un tono peyorativo. Lamentablemente no tengo el libro para mencionar la fuente pero se que los testimonios fueron extraídos del archivo histórico nacional de Madrid sección inquisición en los legajos del siglo XVII. Si alguno de da el esfuerzo de buscarlo tal vez arrojaría nuevas luces sobre el origen de la frase, con cuya hipótesis concuerdo. Saludos

16/2/08 09:03  
Blogger Giancarlo♂ said...

This comment has been removed by the author.

16/2/08 09:04  
Anonymous Anonymous said...

Peliculas: Polvo Negro (1976), Polvos Mágicos (1980)

9/3/08 17:51  
Blogger Napoleón Lasagabaster said...

LLego tarde pero creo recordar que en "Réquiem por un campesino español" a follar lo llamaban "echar polvos de Solimán", supongo que en alusión al Sultán turco.

Saludos

22/5/08 02:44  
Blogger Carlos, yo mismo said...

Lo he escrito ya en otra página web aunque el capullo del administrador no lo quiso poner (era de la alambicada y un poco tonta opinión de que el asunto del polvo tenía que ver no el rapé, hay que "ve" y vaya "usté" a "sabé" porqué.
De mi caletre he sacao que debe venir de "cepillar". A las cosas se les quita, desecha o echa el polvo cepillándolas y el cepillamiento, frotamiento, follamiento (de fuelle) y cualquier otro "miento" (movi) de vaivén se prestan a la metáfora obvia del fornicamiento. Además también se dice eso de "tiene un polvo" que en origen podía ser "tiene polvo", por tanto merece un cepillado, que le quite o eche el polvo.
En un sentido parecido, lo he visto en un poema del ex etarra converso al judaismo Juaristi, nombre de pila Jon (viene de familia chorras del PNV). Decía algo así como "echarle el polvo a la patrona" referido a quitarle el polvo a una imagen no recuerdo si era de Santa Bárbara, durante su mili, y delante del capellán castrense con el que había coinciddo en una casa de putas. Pero conste que mi teoría sobre el origen es anterior a la publicación de su poema y ya la había yo comentado con los compis de mi Ministerio, que no digo cúal es.

3/6/08 18:50  
Blogger Carlos, yo mismo said...

Lo he escrito ya en otra página web aunque el capullo del administrador no lo quiso poner (era de la alambicada y un poco tonta opinión de que el asunto del polvo tenía que ver no el rapé, hay que "ve" y vaya "usté" a "sabé" porqué.
De mi caletre he sacao que debe venir de "cepillar". A las cosas se les quita, desecha o echa el polvo cepillándolas y el cepillamiento, frotamiento, follamiento (de fuelle) y cualquier otro "miento" (movi) de vaivén se prestan a la metáfora obvia del fornicamiento. Además también se dice eso de "tiene un polvo" que en origen podía ser "tiene polvo", por tanto merece un cepillado, que le quite o eche el polvo.
En un sentido parecido, lo he visto en un poema del ex etarra converso al judaismo Juaristi, nombre de pila Jon (viene de familia chorras del PNV). Decía algo así como "echarle el polvo a la patrona" referido a quitarle el polvo a una imagen no recuerdo si era de Santa Bárbara, durante su mili, y delante del capellán castrense con el que había coinciddo en una casa de putas. Pero conste que mi teoría sobre el origen es anterior a la publicación de su poema y ya la había yo comentado con los compis de mi Ministerio, que no digo cúal es.

3/6/08 19:01  
Blogger Carlos, yo mismo said...

Lamento haberme repetido pero es que me daba un mensaje la máquina que me pareció que mi interpretación auténtica no veía la luz y eso me ha producido un no pequeño desasosiego.

3/6/08 19:09  
Blogger Unknown said...

hahaha muy bueno no lo sabia ahh y en toda latinoamerica tambien echar un polvo (para las mentes ya corruptas como la mia jajaja) tiene ese significado

16/8/08 22:42  
Blogger Unknown said...

... y no olvidemos la típica frase graciosilla: "Del polvo venimos y al polvo vamos, ... y entre polvo y polvo, ¡qué bien lo pasamos!

24/9/08 15:50  
Anonymous Anonymous said...

ETIMOLOGIA de CHAMBA: ech. u. pol.

Se coge con los deditos un poco de la substancia, se amuela entre las yemas, se alza el brazo y se suelta, separando los dátiles con gesto de magia. Los ojos maravillados descubren el sexo gordo.

4/2/09 14:05  
Blogger Alejandro Jose said...

Yo encuentro que es un estupido sin remedio.

13/3/09 06:45  
Blogger SergioDanny said...

This comment has been removed by the author.

30/6/09 08:52  
Blogger SergioDanny said...

Hola, supongo que habrán oído esos cuentos de la abeja y la flor, con lo que a muchos niños les empiezan a educar sobre sexo, y he pensado que quizá de ahí podría provenir la expresión "echar un polvo" pues en la polinización, el polen (semilla, semen) es polvo, y se podría entender que la abeja "echa un polvo" cuando poliniza las flores.

No hay fuentes para respaldar esta idea, es sólo algo que se me ocurrió y quise compartirlo.

Saludos.

30/6/09 08:56  
Blogger Daniel Terán said...

Creo que la manera de deducir donde viene la expresion y por que se origino es medio incorrecta, no digo que no pueda ser, si no que fijate bien, cuando tu estas con gente cercana acostumbras inventar terminos para describir algo que solo tu entiendes o simplemente una frase de algo que paso en ese momento etc, por ejemplo con mi amigo cuando eramos de colegio, nos gustaba fumar a ocultas y bien no podiamos decir cigarro en voz alta y bueno aqui en bolivia almenos le llamamos "pucho" al cigarro entonces de ahi por modismo deciamos vamos a echarle un puchex, pero despues era muy obvio, entonces deciamos, vamos a echarle un chex, jaja y asi quedo entre nosotros y todo nuestro curso lo usaba para decir que querian ir a fumar "chicos vamos a echarle un chex", parece que una de esas frases bien pequeñas se pueden hacer populares de un dia a otro =) o que opinan? (de ahi buscar exactamente donde se dio... olvidenlo.

2/7/09 14:55  
Blogger Arturo Cabrera said...

en latinoamerica no se usa esa expresion, aqui, en varios países, no se si en todos utilizamos la expresion "coger"

22/7/09 18:13  
Blogger Porteña said...

Holas!
Aquí en Argentina es un término muy común para denominar de forma poco romántica al acto sexual. Incluso hay un chascarrillo muy popular en estos lares que dice: "Jugamos al Mago? Sabés cómo se juega? yo te echo unos POLVOS... y desaparezco!"

Un abrazo desde algún lugar de Buenos Aires

,-·*’°§♥ P0rTeña ♥§°’*·-,

26/7/09 02:53  
Blogger Unknown said...

Es bonita, culta y católica la explicación, pero creo a mi modesto enteber lejano su significado.

Intentar explicar con poesía y doctorado, lo que el pueblo habla, es como dar caviar a un chimpancé, esperando una reverencia.

La pista del significado de la frase y de su acepción, nos la da una coplilla popular que, en España se canta y se rima al paso de buenas mozas, con deseo carnal, dice así:

¡Qué polvo tiene el camino!,
¡qué polvo la carretera!
¡Qué polvo tiene el molino!,
¡qué polvo la molinera!

Fama tenían las molineras de mujeres fuertes y sensuales, ligeras de cascos y agradecidas con el visitante, los cuales acudían a que le molieran el grano para uso de harina doméstica.

En entrando en el molino, el tiempo se detenía, y si era caluroso día y el viento no soplaba, las horas pasaban y poco se hacía, una cosa lleva a la otra y un "polvo" se echaría, para pasar el rato y volver otro día.

Todo "polvo" ha de ser bueno, de hecho, la frase es "Echar un buen polvo" En el interior del molino, los arrumacos, refociles y ayuntamientos, deberían de remover el polvo de la harina, que en ropas, cuerpos y melenas se depositarían; con lo cual, tenemos servido lo que un simple y carnal desahogo, en "polvo" termina convertido.

Por eso a la vuelta siendo discreto e irónico, al resto le decíamos que veniamos del molino, de echarse un "polvo"

En toda La Mancha y Serranía de Andalucía, darán fe de lo que le cuento los viejos del lugar, tal como mi abuelo a mí me lo contó.

31/7/09 17:04  
Blogger Unknown said...

También en El Salvador y su uso es muy común. Echar un polvito! Siempre pense que era algo localizado pero ya veo que se usa en todo el mundo Hispano! Hay un chiste que dice:

Los polvos de Elizabeth "Arden" ;)

30/8/09 04:34  
Blogger jose said...

En argentina nos echamos unos hermosos polvos tambien,asi que puede incluir a este pais como uno en donde se usa la expresion

25/9/09 19:22  
Blogger Unknown said...

Yo había oído que el origen está en la época en que después de cenar los hombres se reunían para fumar y las mujeres se iban a empolvarse la nariz, y entre cortina y cortina y cortina, se escabullían con la excusa de echar un polvo.

19/11/09 21:00  
Blogger Isidro Martin Cerezo said...

This comment has been removed by the author.

18/2/10 21:14  
Blogger Isidro Martin Cerezo said...

This comment has been removed by the author.

18/2/10 21:33  
Blogger Isidro Martin Cerezo said...

Gran calidad en el blog. Alguien ha dicho que el latinajo sugiere que del polvo venimos y a él regresamos. No es cierto. "Memento, homo, quia pulvis es et in pulverem reverteris". No dice que vengas del polvo, sino que eres polvo, lo cual es muy distinto. Y algo curioso es que en realidad no dice "Acuérdate hombre, de que eres polvo..." O bien "Acuérdate, hombre que eres polvo..." como se suele traducir. Lo que dice en realidad es "Acuérdate, hombre, porque eres polvo y en polvo..." Parece que no es que el pobre mortal deba acordarse de que es polvo sino como si hubiera una parada después de hombre, una parada para reflexionar y acordarse de muchas cosas... "Acuérdate, hombre..., porque eres polvo y en polvo te convertirás".
Saludos cordiales

18/2/10 21:37  
Blogger Unknown said...

En el Cono Sur, específicamente en Chile, Uruguay y Argentina es muy común la expresión también.
En México, Centroamérica y el Caribe no se usa, tampoco en los Estados Andinos, excepto en Costa Rica, donde tiene un uso con variaciones gramáticas.

13/4/10 22:26  
Blogger elnaugrafodigital said...

Acabo de leer que en los carnavales canarios se celebra la figura del 'indiano', que retorna triunfante del Caribe, al que se celebra con grandes agasajos "y una batalla de polvos".

(Natura y cultura en las islas canarias, pag. 529).

Quizá pudiera venir de ahí la expresión. "Te voy a echar un polvo", como sinónimo de "yo también puedo ser rico como aquel"... Y acabar copulando, que sería el origen y la motivación de la feliz expresión.

Si le parece posible esta versión, le ruego me envie un correo a la siguiente dirección:

eduardolaporte arroba hotmail com

sin espacio

gracias

3/5/10 17:17  
Blogger JuanMan Ziur said...

Muchas gracias profesor Laguna por su estudio. Brillante. Creo que el origen religioso es el más acertado y dejándome llevar por la especulación me parece completamente compatible con los comentarios de "Carlos, yo mismo". Le "echamos un polvo" a una persona a la vez que "(nos) la cepillamos". El sentido sexual del término "polvo" y "cepillado" pueden tener su origen al mismo tiempo en lo religioso y a la vez en lo mundano y terrenal (frotamiento, polvareda, etc) y puede su origen, por qué no, coincidir en el tiempo.

8/8/10 15:33  
Blogger Vlade said...

Yo vivo en Puerto Rico y allá todos echamos polvos.

29/11/10 01:55  
Blogger xabier monreal said...

This comment has been removed by the author.

3/2/11 16:43  
Blogger xabier monreal said...

ahora que los cientoficos afirman que somos polvo de estrellas.. podriamos reformular la expresion y actualizarla un poco asi....

TI VOY A ECHAR UN POLVO ESTELAR!!!!!

3/2/11 16:45  
Blogger Unknown said...

e llegado a este blog, porque escuchando la canciòn de Cuarteto de nos "Eres Una Chica Muy Bonita" me surgiò la duda, de como la expreciòn "hecharse un polvo" podia haber acabado queriendo decir eso!
Yo tengo 25 años y vivo en italia desde los 4 años, pero soy argentino y me gusta mantener lengua e identidad.
La verdad que jamas habria pensado, encontrarme con un articulo tan bien hecho, inteligente y documentado!
Gracias por escrivir y felisitaciones por el merecido exito de este articulo!

11/2/11 11:13  
Blogger xabier monreal said...

This comment has been removed by the author.

11/2/11 12:13  
Blogger Rafael Tierra said...

Bueno, parece que hay posibilidades varias. Consideremos una más. En castellano, en los chistes, fuente magnífica para conocer la idiosincrasia de un pueblo, al semen se le suele denominar leche. No sé si el profesor Laguna habrá hecho algún estudio sobre la expansión del significado del lexema leche en castellano, pero es impresionante (guantazo, algo grande, algo imprevisto, algo bueno, algo malo,…).

Pero volvamos al polvo. A principios del XIX, un médico ruso de nombre Osip Krichevsky, consiguió la preparación de la leche en polvo, mediante la deshidratación de la leche pasteurizada. El idea, obviamente, era alargar la vida útil de la misma y por tanto su posibilidad de almacenamiento y distribución. Pero no fue en principio un producto barato, sino bastante más caro que la leche normal. De forma, que era un elemento de distinción, poder utilizar en algunos casinos, esta leche en polvo, que añadida a un café solo, le cambiaba las propiedades organolépticas, obteniéndose un café con leche, más llevadero para el estómago que el café solo.

Tras el cafelito, era muy adecuado para finalizar la sobremesa, “echar” un rato en la mancebía de la que fuesen parroquianos, donde el final de cada uno era “echar” el blanco elemento, digamos leche, porque semen suena como muy científico, para ese ambiente tan refinado. De forma, que al día siguiente, en algunas ocasiones, en vez de decir “fue un coito estupendo”, o “qué gusto echando leche”, se empezó a decir “qué polvo eché ayer”. El eufemismo tuvo tanto éxito, que se trasladó rápidamente a todas las clases sociales.

Que a ustedes les aproveche, con o sin café.

4/5/11 10:35  
Blogger Unknown said...

Great post!! Thanks for sharing!
Viagra Generico

15/5/11 10:53  
Blogger Unknown said...

This comment has been removed by the author.

7/8/11 09:23  
Blogger Unknown said...

Great to read this so informative description on this amazing website I'll be so glad to find your blog.
buy online percocet

6/9/11 19:48  
Blogger Netent Casinos said...

This comment has been removed by the author.

16/9/11 23:49  
Blogger Muhammad Alexander said...

This site is excellent and so is how the subject matter was explained. I also like some of the comments too.Waiting for next post.


the best seo company

23/9/11 00:36  
Blogger Silviu said...

I am glad that someon finally thought to explain this expression.Miguel bani online fara investitie Sarahnita

10/10/11 10:22  
Blogger Sunitha M said...

This post is really sweetest on this notable topic. I harmonise with your conclusions and will thirstily look forward to your incoming updates. Keep posting good blogs. Thanks. joomla websites

joomla development

19/10/11 11:34  
Anonymous Anonymous said...

Find unique Online Casino Bonuses and the Best Casino Bonuses .Play no risk using No Deposit Casino

offers.

29/10/11 16:00  
Anonymous Anonymous said...

WOW!! Such a amazing information have you shared over here.
This is really a great blog have you written.I really enjoyed reading your article.I will be looking forward to read your next post.
expresspharmarx.com

12/11/11 05:15  
Blogger Unknown said...

This is very awesome post. buy avapro from reputed pharmacy only

21/11/11 13:11  
Blogger Ricky said...

yo opino que está muy relacionado a la Biblia pero no con el pasaje que dice: "polvo eres y al polvo volverás"

sino con aquel otro pasaje del genesis:

Y sabiendo Onán que la simiente no había de ser suya, sucedía que cuando entraba a la mujer de su hermano vertía en tierra, por no dar simiente a su hermano.
Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y también quitó a él la vida".

Posiblemente la primera vez en la historia de la humanidad donde se utilizo algún método anticonceptivo, el "coitus interruptus" al referirse a "verter en tierra".
La expresión es muy antigua y puede que en algunas versiones de la Biblia se haya utilizado polvo en vez de tierra, o simplemente haber usado esta expresión "verter en el polvo" que no esta muy lejos a decir "echar un polvo"

Esta es pura deducción mía, puede que esté hablando pavadas.

PD: deberia pensar en cosas mas útiles cuando leo mis escrituras.

20/12/11 03:23  
Blogger Carlos Luna said...

Veo muy exagerado el hecho de que ya no se puedan utilizarse ciertas acepciones, de hecho polla según la RAE equivale a gallina joven y poya equivale a pene.

3/1/12 07:53  
Blogger 蓮華 said...

En el caribe si se usa. Aquí en Quisqueya (República Dominicana) la usamos muy amenudo.

3/1/12 14:42  
Blogger Maisam said...

Great blog, just looking around some blogs, seems a pretty nice platform you are using. I'm currently using Wordpress for a few of my sites but looking to change one of them over to a platform similar to yours as a trial run.
buy watson

9/1/12 18:03  
Blogger Daniel San Martín said...

Hola, Gabriel.

Tal vez te lo hayan dicho ya; pero va por las dudas: en Argentina se entiende y se usa "polvo" en la acepción de "coito". La frase "echar un polvo" no hará pensar a nadie que pueda tratarse de otra cosa, excepto que aun no sepa lo que es el coito.

Con respecto al poema de Quevedo, aunque parece razonable tu hipótesis, no me parece suficiente para pensar que no existía en la acepción de coito en ese momento; aunque, claro, siempre nos quedamos con las ganas buscando etimologías :-(

27/4/12 16:20  
Blogger gonzalo said...

Hola, he leído el artículo y la mayoría de los comentarios. Quisiera agregar algo, desde el punto de un nómada moderno que ha recogido retazos de lenguaje por el este de Europa, y algunos idiomas del Asia. Cuando buscamos el orígen etimológico de una palabra o expresión, tendemos a hacerlo en las escrituras, el latín o el griego pero hay otras fuentes que suelen ser ignoradas, las mas vulgares y para muchos no existentes. Me explico: hace algunos años encontré en el "Caló" dialecto gitano, el orígen de muchas expresiones del lunfardo de Argentina.
Ahora una sugerencia con respecto al "polvo" aunque parezca muy extraña. En la mitología de la India es el dios Krishna que le hecha polvos de colores a una mujer y eso quiere decir que la ha elegido a ella para ser su amante esa noche. Este tema se repite anualmente en la fiesta de las luces: "Diwali" y en muchas obras de música clásica "Hindustani" (del norte de la India) y teatro popular. Podría ser que esta expresión viaje desde allí con el pueblo gitano o por navegantes comerciantes y expedicionarios que andaban mucho por aquellas partes del mundo buscando especias, seda y oro.
Suena muy lejano al español pero muy cerca en su contenido.

Me gustaría saber que piensa de esta hipótesis.
Saludos

Gonzalo

3/6/12 11:45  
Blogger Josef Kilbane NBA LIVE BLOG said...

wholesale cheap jerseysThanks for posting this! I'm very much into scrapbooking and the materials cost a fortune, I'd love to get them with a discount.wholesale cheap jerseys

6/11/12 09:31  
Blogger j said...

se le llama asi porque la "concha" de la mujer, como no la usa mucho, ya debe estar empolvada, y uno se la dedica toditita y la desempolva,
visita mi blog
http://www.adultsexdating-net.com

6/11/12 16:13  
Blogger j said...

Buen escrito
Me ha gustado este blog
Visita mio
http://comunicaciones-bill.blogspot.com/

6/11/12 16:21  
Blogger Thurmannba said...

These are an identical authoritative content, I'm beaming to interpret your articles.Hera all over I call back your internet site dash are and so avid, identical adept at authorship also real world by abstract adept!cheers a good deal!if your brother is a sports enthusiast that must to look at the jerseys cheap
jerseys cheap
jerseys cheap

13/11/12 04:39  
Blogger Rafael said...

No recuerdo dónde lo leí, pero el orígen de la expresión "echar un polvo" se encontraba en los salones donde los hombres fumaban rapé y se usaba de la misma manera en que hoy se dice "me voy a fumar un cigarrillo". El asunto es que cuando un caballero seducía a una dama en tales reuniones sociales, el ardid para pasar desapercibido y encontrarse con su amante en alguna de las habitaciones contiguas al salón, era... "Me voy a echar un polvo". De ahí la asociación...

17/1/13 12:25  
Blogger Gotzon said...

Yo venía buscando el significado y contexto de "pulvis et umbra sumus" y mira, he matado varios pájaros de un tiro, gracias por la información.

15/2/14 08:42  
Blogger Unknown said...

This is often very good. We watch this in turn subject matter so we are astounded. We are attracted to one of these methods. Solitary appreciate going up on your guidelines, and treasure doing with this. Please keep modifying. 338a sbobet casino, bola tangkas terpercaya

10/4/14 04:59  
Blogger xabier monreal said...

el AUTOR de este blog es un SOPLAPOYAS que me ha borrado mi comentario

10/4/14 10:45  
Blogger Unknown said...

Disiento de la hipótesis del profesor Laguna. Podría pensarse que algo contingente y en muchas ocasiones rápido, está conectado al "echar un polvo" de rape, explicación plausible pero igualmente errónea. La expresión proviene del sistema de anticoncepción utilizado hasta el siglo XVI de perejil (u otras documentadas hierbas de la taxonomía contraceptiva ) que se majaba con talco en polvo y se aplicaba por la mujer en su zona íntima justo antes del lance amoroso. Posiblemente el remedio era inocuo, pero la práctica estaba muy extendida y la interpretación visual del asunto (en prácticamente todas las culturas) dio lugar a la metonimia.

19/8/14 17:07  
Blogger obat kutil kelamin yang alami said...

Apakah Kutil Yang Tumbuh Di Kelamin Berbahaya
obat kanker payudara
jual obat kanker rahim 
obat untuk mengobati kanker serviks
obat kanker payudara herbal murah
pengobatan kanker serviks herbal
Pengobatan Kanker Ampuh
Pengobatan Kanker Payudara Ampuh
Obat herbal yang manjur dan aman untuk penyakit wasir
OBAT HERBAL YANG MANJUR UNTUK BENJOLAN WASIR
PENGOBATAN KANKER SERVIKS DENGAN OBAT HERBAL
OBAT KUTIL YANG TUMBUH DI DALAM VAGINA DAN SALURAN KENCING
pengobatan kanker serviks cara herbal

5/6/15 05:48  

Post a Comment

<< Home